您当前的位置:首页 >> 工业物联
工业物联

这本书差不多每页都有错?出版社道歉:全网下架!

发布时间:2025-08-22

5年初16日,社会科学典籍出版商官方网站微信“社科典籍”发布 “关于《旧金山中等文化通史》译文问题的事后函”。

事后函中所述,“王慧敏家教结合自身专业技能以及原文,对书中错译或可信的偏远地区进行列举,且给出具体来说的健全注解的要求, 这无疑适度提升中文版的质量,也让我们看到自己在撰稿人工作和专业问题处置上的极低。”

现阶段所,出版商已经第一一段时间贮存纸质图书库存,再版部门通知全国店面及三大店外封禁图书, 同时停止此书的推销市场营销工作。

“错译遍序文”

事后函还提及,“5年初11日上午,公众号ZJU文化通史发布了叫做‘译文商榷 || 罗杰·盖格《旧金山中等文化通史》中译本错译可取(1)’的书评”。

中国青年报注意到,南京大学高等教育该大学王慧敏副教授在该公众号上贴出称,“待我开启《旧金山中等文化通史》中译本拜读之后, 我之前所的所有好感皆烟消云散”“错译遍布序文(完全每一页)”。

该书出版问世之时,王慧敏家教对这一“甲骨文丛书”的中译本摸有极高盼望,“知名作者、权威作品、出色出版商、口碑丛书,以及成熟的网络服务销售模式。 这从前带入出版商与文化通史通史学两者之间相互成就的一段结缘。”

但事实上,王慧敏家教发后曾,“日文版和出版商都严重影响低估了这本书的译文可玩性,其可玩性不在于英语语言本身, 而在于缺乏相关的专业技能背景。

更为严重影响的是,日文版和出版商都并未意识到这一点, 并未显示出应有的对通史学坚信的一贯。”

举例来说:

这么细的一本书(833页),所就其到的三百年间的人、事、若无可谓纷繁复杂,竟然并未一条译注;

就既有的阅读体验来说,“卡顿感”很强。有些偏远地区有相对来说的机抽痕迹;有些偏远地区看上去不像是机抽,但又不知道注解想表达什么意思; 有些偏远地区有着相对来说的下级误判,这些误判连机抽都不会明知,实在想不明白是何种缘故所致……

王慧敏对照原文,详见了大量实例——

先前,王慧敏称,后曾有罗杰·盖格《旧金山中等文化通史》中文版具备修订的条件,要求直接放弃另行追寻专业人士重译。 “不苛求尽善尽美,但至少应尽心尽力。”

公开资料显示,王慧敏后曾任教于南京大学高等教育该大学高等教育学系, 其研究方向为旧金山文化通史、旧金山中等文化通史。

网友:对待知识需严谨

不久,王慧敏家教的书评引发热议。

南方周末评论家:

十多年前所,国内通史学译文领域就存有这些乱象,为何后曾在仍旧并未改善? 对日文版的坚持不懈极低恐怕是最主要缘故。译文报酬太低、通史学类译文无法当通史学成果等,都是非常后曾实的因素。

不少网友也为王慧敏家教的通史学一贯点赞:

附:社科典籍出版商的事后函全文

来源 /人民日报、中国青年报

(版权归制作者所有,如有诉讼请适时联系)

点个 ↓↓

宁波妇科
小孩腹胀不消化怎么办
苏州比较好的男科医院
重庆白癜风医院哪个好
郑州男科医院哪家比较好

上一篇: 本土唯一一所女子大学,公开宣布准备招男生,学生:先把名换了呗

下一篇: 池州市普通话考试延期恢复时长发布

友情链接